KORISNE POVEZNICE
U ponedjeljak, 30. ožujka 2026. godine, u okviru aktivnosti Centra za istraživanje jezične i kulturne baštine Istre pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, dr. sc. Sara Košutar (UiT Arktičko sveučilište u Norveškoj) održala je online stručnu radionicu pod nazivom “Pravila kodiranja prema sustavu CHAT u programu CLAN”.
Radionica je bila namijenjena istraživačima i studentima uključenima u rad na korpusima govorenoga jezika, a posebno sudionicima istraživanja u sklopu projekta Neurocognitive abilities and early bilingual development: language exposure and executive functions – NeuroLEEF (Europska Unija, NextGenerationEU). Sudionici radionice aktivno su uključeni u projektne aktivnosti koje obuhvaćaju transkripciju i analizu jezičnih podataka djece u višejezičnom okruženju. Zvučni zapisi korišteni u radu prikupljeni su u Osnovnoj školi “Edmondo De Amicis” u Bujama u okviru međunarodnog znanstveno-istraživačkog projekta Međujezični utjecaj tijekom jezične obrade u stvarnom vremenu djece nasljednih govornika – CLEAR, koji financira Europska komisija za istraživanje i inovacije u sklopu programa Obzor Europa, Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA), pod vodstvom dr. sc. Sare Košutar (UiT Arktičko sveučilište u Norveškoj), a prikupila ih je profesorica Arlene Kauzlarić Ocovich.
Sadržajno, radionica je pružila sustavan i metodološki precizan uvid u standardizirani sustav transkripcije CHAT (Codes for the Human Analysis of Transcripts) te njegovu implementaciju u programskom okruženju CLAN (Computerized Language Analysis), koji predstavlja ključni alat za obradu i analizu korpusa u okviru platforme TalkBank. Poseban naglasak stavljen je na: strukturiranje transkripata, načine segmentacije govorenoga diskursa putem komunikacijskih jedinica (C-units), precizno bilježenje paralingvističkih elemenata i diskurznih fenomena, identifikaciju i kodiranje jezičnih pogrešaka (fonoloških, morfosintaktičkih i leksičkih), označavanje sociolingvističkih varijacija i kodnog preključivanja (code-switching) u višejezičnim kontekstima. Posebna vrijednost radionice očitovala se u njezinoj neposrednoj primjenjivosti u istraživačkom radu, budući da su predstavljeni postupci standardizirani i međunarodno priznati, čime se osigurava interoperabilnost i usporedivost podataka unutar globalnih korpusnih resursa. Radionica je protekla u izrazito interaktivnom ozračju te je sudionicima omogućila produbljivanje metodoloških kompetencija nužnih za suvremena istraživanja u području psiholingvistike, dvojezičnosti i analize govorenoga jezika.


