Područje studijskog programa:
- Humanističke znanosti
Trajanje studija:
- 2 semestra (60 ECTS), odnosno 3 s predsemestrom
Akademski naziv koji se stječe završetkom studija:
- sveučilišni specijalist hrvatsko-talijanskog prevođenja (spec. philol.).
Sveučilišni specijalistički studij traje jednu godinu ili ukupno 2 semestra, uz mogućnost upisa predsemestra za studente koji nisu završili diplomski studij humanističkoga ili društvenoga smjera. Završetkom studija student stječe ukupno 60 ECTS bodova.
O STUDIJU
Sveučilišni specijalistički studij Prevođenje u okviru hrvatsko-talijanske dvojezičnosti inovativan je i interdisciplinaran poslijediplomski program koji polaznicima pruža širok spektar teorijskih i praktičnih znanja potrebnih za profesionalno prevođenje u suvremenom globaliziranom okruženju. Studij je osmišljen u skladu s najnovijim metodološkim pristupima u prevođenju i u potpunosti prilagođen izazovima današnjeg tržišta rada, uključujući integraciju računalnih alata i umjetne inteligencije u prevoditeljski proces.
Nastavu izvode istaknuti sveučilišni profesori i renomirani stručnjaci iz prakse, uključujući iskusne prevoditelje s dugogodišnjim radom u međunarodnim institucijama, stručnjake iz područja terminologije i lokalizacije te eksperte za prijevodne tehnologije. Program omogućuje polaznicima stjecanje specijaliziranih znanja u područjima znanstvenog, književnog, administrativnog, pravnog, ekonomskog, turističkog i tehničkog prevođenja te nudi jedinstvenu priliku za povezivanje akademskog znanja s realnim zahtjevima struke.
KOMU JE STUDIJ NAMIJENJEN?
Sveučilišni specijalistički studij mogu upisati osobe koje su završile studij humanističkog ili društvenog smjera. Kandidati koji nisu završili sveučilišni diplomski studij filoloških znanosti dužni su položiti kolegije iz pred semestra koji su utvrđeni u izvedbenom planu nastave. Kandidati moraju posjedovati višu razinu znanja talijanskog jezika (minimalno B2 razina) koji će se provjeravati kroz razgovor.
Studij je namijenjen osobama koje žele razviti i unaprijediti svoje prevoditeljske kompetencije, bilo da već imaju iskustvo u prevođenju ili žele steći specijalizirana znanja u kontekstu hrvatsko-talijanske dvojezičnosti. Studij je posebno koristan za:
✔ profesionalne prevoditelje koji žele proširiti svoje znanje i pratiti suvremene trendove u struci,
✔ diplomirane filologe i lingviste koji žele steći specijalističke prevoditeljske kompetencije,
✔ zaposlenike u izdavaštvu, kulturnim institucijama, međunarodnim organizacijama i privatnim tvrtkama koji se bave višejezičnom komunikacijom,
✔ stručnjake iz drugih područja koji žele ovladati profesionalnim prevođenjem uz mogućnost pohađanja razlikovnog kolegija.
ZAŠTO ODABRATI OVAJ STUDIJ?
- Stručni nastavnici i predavači iz prakse – Studij vode iskusni sveučilišni profesori, prevoditelji i jezični stručnjaci koji aktivno sudjeluju u prijevodnim djelatnostima i međunarodnim projektima.
- Naglasak na suvremenim pristupima prevođenju – Program je usmjeren na nove metode rada, uključujući tehnološki potpomognuto prevođenje, računalnu lingvistiku, terminološke baze i uporabu umjetne inteligencije.
- Teorijsko znanje i praktične vještine – Kroz kombinaciju teorijskih kolegija i prevoditeljskih radionica, studenti usavršavaju svoje sposobnosti rada u okviru specifičnih područja prevođenja.
- Povezanost s tržištem rada – Studij je dizajniran kako bi polaznike pripremio za dinamične zahtjeve prevoditeljske struke, uključujući prevođenje u institucionalnim okvirima, izdavaštvo, audiovizualno prevođenje i terminološka istraživanja.
STRUČNE KOMPETENCIJE KOJE SE STJEČU
✔ Ovladavanje teorijama i metodologijama prevođenja, s posebnim naglaskom na dvojezična i višejezična okruženja
✔ Korištenje računalnih alata i umjetne inteligencije u prevođenju
✔ Specijalizacija u poslovnom, pravnom, administrativnom, ekonomskom, turističkom, tehničkom, znanstvenom i književnom prevođenju
✔ Praktična primjena znanja kroz rad na realnim prevoditeljskim projektima
MOGUĆNOSTI ZAPOŠLJAVANJA
Po završetku studija, polaznici mogu pronaći zaposlenje kao:
✔ stručni prevoditelji u privatnom i javnom sektoru,
✔ prevoditelji u međunarodnim i europskim institucijama,
✔ terminolozi i stručni suradnici u izdavaštvu,
✔ lektori, jezični savjetnici i urednici,
✔ istraživači i nastavnici u području prevođenja.
Studij pruža konkurentsku prednost na tržištu rada te omogućuje polaznicima da steknu specijalizirane kompetencije potrebne za uspješnu karijeru u području prevođenja i višejezične komunikacije.