Opcije pristupačnosti Pristupačnost

Ishodi učenja

Završetkom sveučilišnog specijalističkog studija Prevođenje u okviru hrvatsko-talijanske dvojezičnosti polaznici će steći visoko razvijene teorijske spoznaje i praktične kompetencije koje će im omogućiti da:

  1. razlikuju, interpretiraju i primjenjuju suvremene teorijske i metodološke pristupe prevođenju, uključujući funkcionalističke, deskriptivne, semiotičke i druge modele, s posebnim naglaskom na njihovu primjenjivost u kontekstu hrvatsko-talijanske dvojezičnosti;
  2. samostalno analiziraju, evaluiraju i proizvode prijevode različitih vrsta tekstova – književnih, znanstvenih, pravnih, administrativnih, tehničkih, kulturnih, ekonomsko-financijskih, turističko-ugostiteljskih – u skladu s funkcionalnim zahtjevima ciljnog jezika i kulturološkim očekivanjima komunikacijskog konteksta;
  3. integriraju napredne digitalne alate, računalnu lingvistiku, terminološke baze i tehnologije potpomognute umjetnom inteligencijom u svim fazama prijevodnog procesa;
  4. uspostavljaju kontrastivni uvid u jezične sustave hrvatskoga i talijanskoga jezika, s naglaskom na morfološke, sintaktičke, semantičke i pragmatičke osobitosti relevantne za učinkovito i precizno prevođenje;
  5. ovladavaju normativnim aspektima hrvatskog i talijanskog standardnog jezika, uključujući funkcionalne stilove, ortografske, gramatičke i leksičke norme te da kompetentno koriste normativne i savjetodavne priručnike u prevoditeljskoj i uredničkoj praksi;
  6. samostalno provode istraživanja u području prevođenja, primjenjujući metodologije znanstvenog rada, analize prijevodnih korpusa, terminološka istraživanja i interdisciplinarni pristup traduktološkim pitanjima.