Opcije pristupačnosti Pristupačnost

Gostujuće predavanje o prevođenju

U utorak, 12. ožujka, održano je predavanje o prevođenju. Održala ga je Nicoletta Balija, magistrica konferencijskog prevođenja, a bilo je zamišljeno kao uvod u stručnu praksu za studentice prevoditeljskog smjera diplomskog studija Engleski jezik i književnost, ali i orijentacija za studente treće godine, koji će se ubrzo morati opredijeliti za studijski smjer.  

U prvom dijelu predavačica je govorila o raznolikosti kompetencija prevoditelja i važnosti specijalizacije u određenom području, ali i samooglašavanja i upravljanja ljudskim resursima. U drugom je dijelu bilo riječi o udruzi STIP Rijeka, koja okuplja prevoditelje i sudske tumače s područja Istre i Kvarnera, te aktivno sudjeluje u promicanju profesionalizacije profesije prevoditelja i tumača organiziranjem radionica i predavanja za koje postoji potreba, a studenti se mogu uključiti u Udrugu kao pridruženi članovi. U posljednjem dijelu predavanja održana je radionica konsekutivnog prevođenja, u kojoj se predavačica osvrnula na važnost konciznih bilješki i upotrebu smislenih simbola, ali i na težinu konsekutivnog prevođenja zbog distrakcija iz publike ili samoga govornika, pri čemu su studentima prikazani primjeri konsekutivnog prijevoda izjava nogometnih trenera i izbornika, što je izazvalo raspravu i analizu izvršenih prijevoda.

Studentice u sklopu stručne prakse s kolegicom Balija već danas kreću s prvim zadatkom, prijevodom pisanog teksta, a na svim se zadacima od njih očekuje poštovanje rokova, korištenje prijevodnih tehnologija, ozbiljnost u pristupu prevedenom tekstu i profesionalnost u prisustvovanju kongresima, koji će se prevoditi simultano i konsekutivno. Na taj im se način nastoji približiti priroda prevoditeljske profesije i omogućiti suradnja s vanjskim dionicima. 

Ovo je predavanje inicirala i organizirala doc. dr. sc. Katja Dobrić Basaneže, predstojnica Odsjeka za anglistiku.

 

 

Popis obavijesti