KORISNE POVEZNICE
Zvanje: | predavač |
Funkcija: | Voditeljica Centra "Institut Puškin"; voditeljica Katedre za strane jezike; predsjednica Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti |
Lokacija: | 18 |
E-mail: | |
URL službenih stranica na Webu: | https://ffpu.unipu.hr/ffpu/centar_ruskoga_jezika_i_kulture_institut_puskin; http://hapryal.ffzg.unizg.hr/hr/ |
Organizacijska jedinica: | Katedra za strane jezike (FF) |
preddiplomski
diplomski
integrirani preddiplomski i diplomski
preddiplomski
E-mail: irena.mikulaco@unipu.hr
CV (EN) /images/50020999/Europass CV_Irena Mikulaco (3).pdf
Irena Mikulaco rođena je 1973. godine u Puli.
Osnovnoškolsko i srednjoškolsko obrazovanje te glazbenu školu završila je u Puli. Studirala je fonetiku i ruski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu i diplomirala s odličnom ocjenom na katedri za Ruski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu kod prof. dr. sc. Žive Benčić-Primc, s temom o ruskom pjesniku, „bardu“ Bulatu Šalvoviču Okudžavi: Russkie bardy na primere Bulata Šalvoviča Okudžavy: „Pesni delaet vremya“. Doktorirala je na poslijediplomskom doktorskom studiju Humanističke znanosti, smjer Filologija na Sveučilištu u Zadru s temom Kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja.
Radi u zvanju predavačice na Filozofskom fakultetu, Odsjeku za obrazovanje nastavnika, Odsjeku za kroatistiku i Katedri za strane jezike te na Fakultetu za odgojne i obrazovne znanosti na Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli.
Institucijski doprinos: voditeljica je Centra ruskoga jezika i kulture „Institut Puškin“, Katedre za strane jezike i predsjednica Povjerenstva za komunikacije na Filozofskom fakultetu u Puli.
Predsjednica je Hrvatskoga društva nastavnika ruskoga jezika i književnosti.
Područja njezina znanstvenog interesa su kontrastivna lingvistika (kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga jezika); terminologija (pravno nazivlje, elektrotehničko, brodograđevno, turističko…); prijevod (znanstveni, književni i stručni); sociolingvistika; govorništvo; suvremeni mediji i komunikacija.
Izlagala je svoje radove na oko četrdeset međunarodnih znanstvenih skupova poglavito u inozemstvu na stranim sveučilištima (Austrija, Njemačka, Rusija, Bjelorusija, Poljska, Latvija, Slovačka, Španjolska), osim na hrvatskome jeziku, na ruskom i engleskom jeziku. Bavi se istraživanjem, pisanjem znanstvenih radova, sudjelovala je na projektima u Hrvatskoj i Rusiji, urednica je nekoliko ruskih časopisa, autorica je dvadesetak znanstvenih, stručnih radova, poglavlja u knjizi, recenzija knjiga i udžbenika, organizirala je međunarodne znanstvene skupove, okrugle stolove, Dane ruskoga jezika i kulture, terensku nastavu u Rusiju, gostujuća predavanja stranih izlagača, večeri poezije studenata. Održala je plenarno izlaganje u Sočiju (Rusija) te je bila pozvani predavač u Sankt-Peterburgu (Rusija), Beču (Austrija), Zadru, Zagrebu i preko ERASMUS-a u Trnavi (Slovačka), u Pjatigorsku (Rusija). Profesionalno se usavršavala u Hrvatskoj, Rusiji (Fond Russkiy mir; Centar međunarodnog obrazovanja, Moskva; Državni institut ruskoga jezika A.S. Puškina, Moskva; Pjatigorsko državno sveučilište), Austriji (International Terminology Summer School), Sloveniji i Bugarskoj.
Posjeduje europski certifikat za terminologiju: ECQA - European Certification and Qualification Association - Certified Terminology Manager - Advanced.
Nagrade i priznanja za rad:
1. Priznanje Rossotrudničestva pri Veleposlanstvu Ruske Federacije u Hrvatskoj (2018)
2. Rektorovo priznanje (2019) - Sveučilište Jurja Dobrile u Puli
3. Medalja "A.S. Puškina" (2019) - najviše priznanje struke koju joj je dodijelilo Međunarodno društvo nastavnika ruskoga jezika i književnosti (MAPRYAL)
4. Nagrada (Gramota) Veleposlanstva Ruske Federacije u Republici Hrvatskoj za 20. godišnji rad u promicanju ruskoga jezika i kulture te organizaciju međunarodne online konferencije rusista u prosincu 2020. (2020)
Tečno se služi ruskim i engleskim jezikom, a funkcionalno talijanskim, njemačkim, francuskim i španjolskim jezikom.
Osim nastavnom djelatnošću i pisanjem znanstvenih radova, aktivno se bavi prevođenjem (usmenim i pismenim) više od dvadeset godina. Posjeduje licencu stalnog sudskog tumača za hrvatski i ruski jezik. Prevodila je za Ured predsjednika, Ministarstva, Državno odvjetništvo, sudove, pravne i fizičke osobe. Prevodi literarne, znanstvene i stručne tekstove, pravnoga, elektrotehničkoga, strojarskoga, povijesno-umjetničkoga nazivlja. Piše pjesme i svira glasovir.
Ima iskustva u učenju stranaca hrvatskom jeziku kao i hrvatskih državljana ruskom jeziku.
Mentorica je studentima koji sudjeluju u realizaciji projekta Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, Studentskog centra Pula i HRT-a - studentske radijske emisije "Radio X-ica" na HRT-u Radio Pula (od samog početka, od 2017. do danas).
Pod njezinim mentorstvom studenti su osvojili neke od sljedećih nagrada: nagradu rektora Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli za "Radio X-icu", nagradu publike na Međunarodnom studentskom forumu na Hercenovskom sveučilištu u Sankt-Peterburgu (Rusija) za projekt "Radio X-ica", 1. mjesto na Olimpijadi iz ruskoga jezika Sankt-Peterburškog sveučilišta (proljeće 2019.), dva 1. mjesta na on-line Olimpijadi iz ruskoga jezika Sankt-Petererburškog sveučilišta (zima 2019.), 1. mjesto na Prvoj hrvatskoj Olimpijadi iz ruskoga jezika (2020.).
Majka je dvoje djece.
KNJIGE, ZNANSTVENI RADOVI, PRIJEVODI:
CROSBI: https://www.bib.irb.hr/pregled/profil/10185
CROSBI: https://www.bib.irb.hr/pregled/profil/10185?report=1
Članica je HAPRYAL-a, individualna članica MAPRYAL-a, Matice hrvatske, The Societas Linguistica Europaea, Društva sudskih tumača i prevoditelja, EULIT-e, HDPL-a...
Prijevodi knjiga:
Jelenić, Sergije i Gianluca Benedetti. Eufrazijeva bazilika, Евфразиева базилика (s hrvatskog na ruski jezik); 2013. i 2017. http://bib.irb.hr/prikazi-rad?rad=944465 ; http://bib.irb.hr/prikazi-rad?rad=944469
Ninelj Koribskaja. 871 dan («871 день», Нинель Корибская). (s ruskog na hrvatski jezik) http://bib.irb.hr/prikazi-rad?rad=985399.
Voditeljica institucijskih projekata:
Jezična slika u slavenskom kontekstu (LANPICSLAV) (2019. – 2021.) https://www.croris.hr/projekti/projekt/7705
Jezik prava i poslovna komunikacija (LLBC) (2021. – 2024.)
https://www.croris.hr/projekti/projekt/7706.
Suradnica na institucijskom projektu:
SymposiumCro25 (2019. – 2021.) (voditelj: doc. dr. sc. Daniel Mikulaco, Filozofski fakultet u Puli)
Technological Bridges Between the Language Teacher and the Language Learner
ЦИФРОВИЗАЦИЯ VS ТРАДИЦИЯ?
ЦИФРОВИЗАЦИЯ VS ТРАДИЦИЯ?
Язык во времена короны
Обучение русскому языку в цифровом пространстве в Хорватии
Обучение РКИ хорватских студентов в цифровой среде во время пандемии
Terminološka usustavljenost u hrvatskom i ruskom jeziku prava
Zbornik 2. Međunarodnoga znanstvenog skupa „Kroatistika unutar slavističkoga, europskog i svjetskog konteksta“ (u povodu 25. godišnjice osnutka studija hrvatskoga jezika i književnosti u Puli)
Языковая картина мира в авторской песне Булата Шалвовича Окуджавы
Преподавание русского языка как иностранного в Хорватии: прошлое, настоящее и будущее
Перевод хорватской и русской юридической терминологии
Русский язык в цифровом пространстве в эпоху пандемии/Ruski jezik u digitalnom okruženju u vrijeme pandemije
Язык во время короны (сравнение терминов в хорватском и русском языках)
Современные модели обучения русскому языку как иностранному (хорватский опыт).
Язык во время короны (сравнение терминов в хорватском и русском языках)
Языковая картина мира в переводе мемуарной прозы с русского на хорватский язык
Kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja
Вызовы в современных условиях дистанционного обучения РКИ хорватских студентов
Юридическая терминология в «Русской Правде» и в хорватском юридическом документе „Vinodolski zakon“
Новая юридическая терминология и разрушение традиций как последствия Октябрьской революции: русско- хорватский сопоставительный аспект
Междисциплинарные исследования о европейской интеллигенции на рубеже ХIХ–ХХ вв.
О русской интеллигенции сквозь призму многообразий творческих миров Соловьева, Врубеля и Блока
The linguistic diversity of Istria in example of Youth Language.
Modalnost na primjeru korpusnog istraživanja hrvatske i ruske ustavnopravne terminologije
871 dan
Поэтический дискурс в обучении русскому языку как иностранному (из опыта работы по РКИ с хорватскими студентами).
Поэтический дискурс в обучении русскому языку как иностранному (из опыта работы по РКИ с хорватскими студентами)
Eufrazijeva bazilika
Концепт «вины» в хорватской и русской юридической терминологии (сопоставительный анализ хорватской и русской уголовно-правовой терминологии)
Pravni prijevod i kompetencije stalnih sudskih tumača – teorija i praksa u Hrvatskoj
Вступительное слово от оргкомитета II Международной конференции и X Международного научно-практического семинара «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века»
Вступительное слово от оргкомитета II Международной конференции и X Международного научно-практического семинара «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы ХХI века»
Legal Translation as Terminology Challenge in the Croatian and Russian Context
Temeljno nazivlje kaznenoga prava (usporedna analiza hrvatskoga i ruskoga kaznenopravnog nazivlja)
Преступление и наказание в хорватской и русской юридической терминологии (сопоставительный анализ хорватской и русской уголовно-правовой терминологии)
Переводчик как оратор
Terminološki izazovi na početku 21. stoljeća (kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja)
Linguistic aspects of translating Russian legal terminology into Croatian language
THE PROBLEMS OF DEVELOPMENT OF LEGAL TERMINOLOGY AND TRANSLATION IN RUSSIAN AND CROATIAN LANGUAGE
Хорватские и русские фразеологизмы с компонентом riba/рыба
Eufrazijeva bazilika
The linguistic diversity of Istrian peninsula
Usporedba govorne audiometrije s obzirom na liste riječi na hrvatskom standardnom jeziku i čakavskom narječju
Kontrastivna analiza primjera hrvatske i ruske pravne terminologije
Практические аспекты перевода юридической терминологии с русского на хорватский язык
Ruski jezik u izmijenjenim geopolitičkim okolnostima
Терминологические сомнения в переводе юридической терминологии (сопоставление хорватского и русского языков)
Govor mladih na prijelazu stoljeća
Reklama i jezična stvarnost u Hrvatskoj i Rusiji
Present state of the standard language in the Istrian region
Деловой русский язык в международной и межкультурной коммуникации
Изучение русского языка в Хорватии
Govorna komunikacija u izazovu suvremenih tehnologija
Riba/рыба – istosti i razlike u hrvatskom i ruskom jeziku
Govorna komunikacija u izazovu suvremenih tehnologija
Redukcija samoglasnika pri učenju ruskog kao stranog jezika
Русские барды на примере Булата Шалвовича Окуджавы: „Песни делает время“
Filozofski fakultet Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli
A: I. Matetića Ronjgova 1
52100 Pula
Hrvatska
T: +385 52 377 504, 099 5342 557
F: +385 211 713
E: ffpu-ured@unipu.hr
W: ffpu.unipu.hr
Filozofski fakultet Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli